• <menu id="yiska"><strong id="yiska"></strong></menu>
    <nav id="yiska"><tt id="yiska"></tt></nav>
  • 愚人-匠心-服務,歡迎來到北京366翻譯公司網站!

    139-1123-0511

    當前位置
    366翻譯公司首頁 > 翻譯新聞 > 抹茶的味道是日本的味道

    抹茶的味道是日本的味道

    22-04-19 返回列表

    日本抹茶翻譯_抹茶日語翻譯


    1650334692(1)


    皆さん、こんにちは。日本語か1年3組のしゅういんばいです。今日は日本の抹茶文化について紹介したいと思います。


    「抹茶」は、日本で數百年以上の歴史をもつ、伝統ある嗜好品だ?,F代に入っても、日本の抹茶文化は大きな変貌を遂げつづけてきた。茶の湯に供されるだけでなく、和菓子、洋菓子、主食などに抹茶の粉が練り込まれた「抹茶味」の食品が増えつづけている。


    一言でいうと、日本人は抹茶味が大好きなのだ。


    古くから日本にあった伝統食であるということを考えれば、日本人の抹茶味好きは不思議なこととは言えない。しかし、ただ歴史が長いということだけでは、その食が好まれることにはならない。今の日本人を惹きつける何かが、抹茶にはあるはずだ。


    大家好,我是日語系大一三班的周寅培。今天我想給大家介紹的是日本的抹茶文化。


    抹茶在日本有著數百年的歷史,是傳統的嗜好品。進入現代,日本的抹茶文化也發生了變化。并不只是用在茶道上,日式點心、洋式點心、主食等加入抹茶粉的“抹茶味”食品也在增加。


    總結為一句話,日本人喜歡抹茶味。


    考慮到以前日本就有的傳統食物,日本人對抹茶味的喜愛是不可思議的程度啊。但是,只是因為年份久遠,絕不會喜歡到這種程度。能讓日本人這么喜歡,抹茶里藏著什么奧妙呢?


    奈良時代、遣唐使がお茶を持ち込む


    日本茶としての抹茶の大きな特徴の1つは、粉狀になっていることだ。茶の新芽を摘んで蒸したあと、そのまま乾かし、これを碾いて粉にする。粉を熱湯に入れれば、茶の湯で出される抹茶になるし、食材に練り込んだり混ぜたりすれば、抹茶味の食べ物になる。揉んだ茶葉を湯に浸して抽出した成分を飲む煎茶とはちがい、抹茶は粉そのものが味わわれているわけだ。


    お茶は、日本の遣唐使が中國からもってきたものといいます。有力な説として、774(寶亀5)年という年が時期的に合います。當時は、唐においてもお茶は流行の最先端。陸羽(733~804)という人物が『茶経』という茶の研究書を世に出したことで盛んになっていた。この頃の中國でのお茶は、酸化させないために茶葉を煮てから、それを固めて乾かしていた。こうしてできた固形の茶は「餅茶」(へいちゃ)と呼ばれている。


    奈良時代,遣唐使把茶引進

    作為日本茶的抹茶最大的特征之一是粉狀。把茶葉的新芽摘除后蒸著,然后就那樣晾干,把它碾成粉。粉泡到熱水里,能夠成為茶道里的抹茶;和食材混在一起,能夠成為抹茶味的食物。這和泡在熱水里喝的煎茶不一樣,抹茶喝的就是粉本身的味道。


    茶道是日本的遣唐使從中國帶回來的。最有考究的說法是774(寶龜5)這一年。當時在唐代,茶道是流行的前線。是因為陸羽(733~804)寫的關于研究茶的《茶經》問世而興起的。這時中國的茶防止酸化將茶葉煮了,然后變硬變干。這樣成為固體的茶稱為“餅茶”。


    茶臼の登場できめ細かな粒に

    茶葉を道具で碾いて粉狀にし、それをお湯に入れて飲む。この點では、中國から伝わったお茶の飲み方は、今の抹茶の飲み方と通じてはいる。しかし、當時の餅茶の色はいわゆる「茶色」だったようだ。また、碾いた粉は粒が大きくざらざらしていて、湯に入れてもすぐ沈んでしまったようだ。いまの色鮮やかで、舌ざわり滑らかな抹茶とは遠いものだった。


    日本の抹茶の歴史を見る上での重要な茶臼も、中國から留學僧が持ち帰ったと考えられている。金沢文庫の1307年以前の古文書に「茶臼」の記述が見られるものの、日本で茶臼が使われ始めた具體的な年代までは特定されていない。


    一方で、茶臼で抹茶の粉をつくることにより、湯に入れた抹茶を効果的に撹拌する必要が出てきた。そこで抹茶に、茶筅というもう1つの道具が使われるようになった。石臼が使われ始めたと時を同じくして、茶筅も使われるようになったのだ。


    時代とともに、抹茶の用途、文化、技術は変化を遂げてきた。しかし、抹茶の風味を示すための表現はこれからも変わらないだろう。すなわち「抹茶の味は、日本の味である」ということだ。

    これで以上となります。ご清聴、ありがとうございました。


    茶石臼碾成更細的顆粒


    茶葉用道具碾成粉,再倒入熱水喝。在這方面,中國傳過來的喝茶方法和現在抹茶的喝法是一樣的。但是當時的餅茶顏色是所謂的“茶色”。還有,碾出來的粉顆粒比較大比較粗糙,放入熱水后馬上沉下去。和現在顏色鮮艷、口感滑滑的抹茶有很大差別。


    日本抹茶歷史上重要的茶石臼也是從中國回來的留學僧人帶回的。金澤文庫的1307年前的古文書有記述“茶石臼”這詞,但什么時候開始用的就不得而知了。


    另一方面,由于是用茶石臼碾成抹茶的粉,所以就有必要在倒入熱水后攪拌抹茶了。這時用于抹茶的圓筒竹刷這個道具也就出現了。因此茶石臼和圓筒竹刷是同時開始使用的。


    隨著時代的變化,抹茶的用途、文化、技術也發生了改變。但是展現抹茶風味的表現是一直不會變的吧。也就是說,“抹茶的味道是日本的味道”。



    需要高質量、可靠的文檔翻譯服務?

    更多問題,請致電為我們139-1123-0511

    翻譯問答

    誰給介紹一家有資質做移民文件翻譯的機構?是去加拿大的

    建議你找366翻譯,之前我表弟去加拿大安大略就找他們做的翻譯,都加蓋的有他們的印章,這種材料才是有效的,我現在桌子上還有他們翻譯社的文件袋。If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.這是加拿大移民局官方回復的原文,請采納。


    移民文件翻譯需要每頁都蓋翻譯章么?

    移民文件翻譯需要每頁都蓋翻譯章么?是的,需要您在翻譯移民文件的時候,需要翻譯件每一頁都加蓋翻譯章,翻譯宣誓詞,并簽字。


    1569092380761254


    為什么每一頁都要蓋翻譯章?我的文件很多,每一頁都蓋,那豈不是很累

    確實移民文件每一頁都要蓋翻譯章的,是很累,但這是翻譯公司的工作,原因是因為移民文件更多提供的是證件,每一頁都是一個單獨的,獨立的文件,移民官看的明白,補材料的時候也方便,每一頁都是一個單獨的個體。


    移民文件翻譯哪些材料是必須的?

    根據每個人的情況不同,比如投資翻譯文件就要求比較多,除了正常的個人證件,還需要合法財產證明,以下我舉例說明


    個人證件:身份證,學歷證書,戶口本,結婚證,離婚證,無犯罪記錄證明,個人所得稅,個人征信證明

    財產類證明:房產證,房屋買賣合同,房屋拆遷協議基金股票交割單,銀行流水,稅單,個人所有的企業的利潤表,權益表,負債表,合同,審計報告等。


    1584185304650550


    出國留學文件翻譯,能否自己翻譯?

    自己翻譯沒有翻譯機構的章啊,我是在北京366翻譯社做的簽證文件翻譯,他家提供的翻譯格式都是正確的,一次就通過審查了。我還有個他的紙袋子


    郵件翻譯后可以作為證據嗎?

    郵件翻譯后,可以作為證據提交給仲裁機構或者法官嗎?

    外資企業員工的勞動合同,或者外資企業間的日常溝通郵件,郵件翻譯后,如果是翻譯英文或者其他語種,翻譯后,可以作為有效證據,提供給法院,或者仲裁機構,作為證據。


    1594521608811451.


    我司已為法院和仲裁機構翻譯過很多郵件和微信截圖,客戶用作法律訴訟和仲裁,可以使用,包含企業間的訴訟,和企業與個人之見的勞動合同糾紛,郵件,翻譯后,需加蓋翻譯公司翻譯專用章,并提交翻譯資格證,法院方可認可。有的法院會有指定翻譯機構,但一般法院不會指定,只需要按照上方所說的即可。


    cache
    Processed in 0.007375 Second.
    武则天A级在线观看,国产精品无码小视频网站,野花社区免费观看高清在线
  • <menu id="yiska"><strong id="yiska"></strong></menu>
    <nav id="yiska"><tt id="yiska"></tt></nav>