<address id="ffnvn"></address>

            
            

            <address id="ffnvn"><form id="ffnvn"></form></address>

              <form id="ffnvn"></form>

              愚人-匠心-服務,歡迎來到北京366翻譯公司網站!

              139-1123-0511

              當前位置
              366翻譯公司首頁 > 合同翻譯 > 房產租賃合同翻譯

              房產租賃合同翻譯

              22-06-12 返回列表

              房產租賃合同翻譯

              公司章程

              五、 保證金 Deposit
              1. 為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于_XX_年__XX__月_XX__日前支付給甲方保證金人民幣 XXXX_元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。
              Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _XX_to party A as a deposit before __XX_(month) _XX_(day) __XX___(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.
              2. 除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。
              Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
              3. 因乙方違反本合同的規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內補足。
              In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.
              六、 甲方義務 Obligations of Party A 
              1. 甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。
              Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.
              2. 房屋設施如因質量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。
              In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.
              3. 甲方應確保出租的房屋享有出租的權利,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。
              Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.


              需要高質量、可靠的文檔翻譯服務?

              更多問題,請致電為我們139-1123-0511

              翻譯問答

              我在國外出生地的孩子辦戶口,不知道怎么辦?

              歐洲的提供海牙認證翻譯,美國出生證明翻譯出生證明、州認證和縣認證。


              你們提供翻譯發票嗎?

              提供北京市國稅局通用機打發票,不是增值稅專用發票,看清楚,不是專票,翻譯行業目前還沒有增值稅專用發票,不可用于抵扣進項,只可以作為費用支出票,請知曉,預計到2016.9開始營業稅改增值稅普通發票。


              哪家翻譯公司有移民文件的翻譯資質?快快快

              我知道有一家就有翻譯資質的,我見過,文件頁腳處有他們的宣誓詞,簽字和蓋章,是366翻譯社,你可以聯系一下他們,翻譯速度還是非??斓?,而且翻譯的東西很詳實。做的格式也很漂亮,我現在桌子上有他們的文件袋


              宣武區附近有沒有翻譯公司?

              我猜測,你是辦理外國人就業許可證吧,我在辦理的時候,看到坐在椅子上等待的人拿的材料都是366翻譯社翻譯的,還蓋得有章,翻譯專用章,大家找的都是他翻譯的,好像是指定的吧,不是隨便翻譯社都可以的吧?你先問清楚了,翻譯四項我知道:學歷,簡歷,推薦信,無犯罪記錄證明文件,有的教師還需要翻譯語言成績,有的不需要


              cache
              Processed in 0.033486 Second.
              放荡护士的奶水

                        <address id="ffnvn"></address>

                        
                        

                        <address id="ffnvn"><form id="ffnvn"></form></address>

                          <form id="ffnvn"></form>